본문 바로가기

Linguistics404

language type vs. linguistic type 자동사의 유일논항과 관련된 문법행태가 대개 타동사의 행동주/경험주 논항과 같은 경우 주격-대격 시스템 언어라고 하는데, 주어니 목적어니 하는 문법관계는 이런 시스템 하의 언어를 중심으로 규정되어 왔기 때문에 소위 능격-절대격 시스템 언어에는 적절하지 않다. 한 언어 안에서도 문법의 행태(일치,격,관계화 등등)에 따라, 또 구문에 따라 다양한 모습이 보인다. 따라서 어떤 언어는 능격언어다, 어떤 언어는 대격언어다, 혹은 어떤 언어는 굴절어다, 어떤 언어는 교착어다, 이렇게 규정하는, 진정한 의미의 language type의 설정이 가능할까? 아마도 각 문법의 행태별로, 또 구문별로 언어자료를 대하는 자세가 더 바람직 한 것이 아닐까? cf. Rivas, Javier (2004) ch.2 The typolo.. 2014. 9. 19.
기호화되는 개념들의 횡단언어적 차이의 정도: 동사vs명사 동사로 표현되는 사태는 언어별 차이가 명사의 그것에 비해 훨씬 적다고 할 수 있다는데 동의가 되는데, 차이가 얼마나 어떻게 나는지.. 어떻게 연구하면 될까. - 9/15 유형론공부모임 중 떠오른 생각 2014. 9. 19.
cross-linguistic cross-linguistic -개념'한 언어 이상을 대상으로 한' -활용cross-dialectal, cross-societal -번역어통언어적, 교차언어적, 횡단언어적, 횡언어적 2014. 9. 19.
citation form citation form -개념해당 단어를 메타적으로 인용할 때 쓰이는 형식. cf. 단어가 문법적 요구에 따라 형식의 변화를 보이는 언어들에서 게중 어느 형식이 citation form이 되는지는 언어마다 다르고, 경우에 따라 현실언어에서 거의 쓰이지 않는 형식으로 citation form이 존재하는 경우도 있음. -예pouvoir (불어) *고등학교 때 배운 지식으로는 불어 동사의 경우 이러한 citation 형이 일반적 언어사용에서는 나타나지 않는 것으로 알고 있음"동사 '가다'는 이의미가 무척 많다"(0) "동사 '간다'는 이의미가 무척 많다"(x). -번역어기본형, 인용형 2014. 9. 19.