본문 바로가기

Linguistics/용어번역10

egophoricity, egophor - 개념 심리나 지각 등 경험한 사람만 알 수 있는 내용을 문장화할 때를 구분하는 언어 현상 있을 때를 가리킴. 주어의 의도로 이루어진 상황과 그렇지 않은 상황에 따라 구분되는 언어 현상도 자기조응성에 동기가 있는 것으로 볼 수 있음. - 예 '나는 라면이 좋다.'는 정문이지만 '너는 라면이 좋다.'는 비문이고', '너는 라면이 좋니?'는 정문인데 '좋다' 등 주관적인 심리형용사가 자기조응성에 민감한 서술어이기 때문임. - 번역어 그리스어 기원의 ego(자아)와 phor(담다, 나르다)를 복합한 것으로 '자기조응성' 정도로 번역. 2020. 10. 12.
cross-linguistic cross-linguistic -개념'한 언어 이상을 대상으로 한' -활용cross-dialectal, cross-societal -번역어통언어적, 교차언어적, 횡단언어적, 횡언어적 2014. 9. 19.
citation form citation form -개념해당 단어를 메타적으로 인용할 때 쓰이는 형식. cf. 단어가 문법적 요구에 따라 형식의 변화를 보이는 언어들에서 게중 어느 형식이 citation form이 되는지는 언어마다 다르고, 경우에 따라 현실언어에서 거의 쓰이지 않는 형식으로 citation form이 존재하는 경우도 있음. -예pouvoir (불어) *고등학교 때 배운 지식으로는 불어 동사의 경우 이러한 citation 형이 일반적 언어사용에서는 나타나지 않는 것으로 알고 있음"동사 '가다'는 이의미가 무척 많다"(0) "동사 '간다'는 이의미가 무척 많다"(x). -번역어기본형, 인용형 2014. 9. 19.
marking, marker marking, marker -개념marking: 어떤 문법 범주의 실현/표현marker: 어떤 문법 범주를 실현시키는 특정 음성 형식; -예 -번역대개 marking은 '표시'로 marker는 '표지'로 번역되는 듯함. 2014. 9. 19.